1. APPLICAZIONE DELLE CONDIZIONI GENEREALI- OPPONIBILITÀ

Qualsiasi ordine ricevuto implica l’osservanza totale e senza riserve da parte del Cliente delle presenti condizioni generali di prestazione dei servizi ad eccezione di qualsiasi altro documento.

Non può prevalere nessuna condizione particolare, eccetto che sia formale e venga scritta nel formulario dell’ordine considerato in via definitiva, sulle presenti condizioni generali di prestazione dei servizi.

L’esecuzione di qualsiasi servizio da parte di Studio Traducción SARL, implica che il cliente accetti le presenti condizioni generali e che riconosca le sue condizioni generali di acquisto. Qualsiasi disposizione contraria, in assenza di accettazione espressa, non sarà opponibile a Studio Traduction SARL, qualunque sia il momento nel quale essa venga notificata.

Il fatto che in un momento determinato, Studio Traduction SARL non faccia uso delle presenti condizioni generali di prestazione dei servizi, non sarà interpretato come rinuncia a prevalere posteriormente su qualsiasi delle suddette condizioni.

2. ELABORAZIONE DEGLI ORDINI / PREVENTIVI

Gli ordini del Cliente generalmente vanno preceduti da un preventivo gratuito, realizzato da Studio Traduction SARL, basandosi sui documenti forniti che si vogliano tradurre o sulle informazioni che abbia fornito il Cliente.

Il preventivo inviato da Studio Traduction SARL al Cliente, per posta, fax o e-mail, dettaglierà in particolare:

  • Il numero di pagine o di parole che si tradurranno.
  • La lingua della traduzione.
  • Le modalità di determinzaione del prezzo della prestazione di traduzione. Quest’ultima si fattura forfettariamente, a seconda del tempo impiegato oppure secondo la tariffa di Studio Traduction SRAL, vigente il giorno dell’elaborazione del preventivo, soprattutto per parola della lingua di origine (vale a dire, le parole che ha il testo che si tradurrà) o per parola della lingua d’arrivo (vale a dire, le parole che contiene il testo tradotto) dopo aver realizzato il conteggio che propone il software Word della Microsoft ( o qualsiasi altro strumento accordato mutuamente), per linea o per pagina.
  • La data di consegna del servizio di traduzione.
  • Il formato dei documenti che si tradurranno in caso di richiesta di layout specifica del documento.
  • Gli incrementi di prezzo eventuali dovuti principalmente all’urgenza, alle ricerche terminologiche specifiche o un qualsiasi altro tipo di richiesta che non faccia parte dei servizi abituali forniti da Studio Traduction SARL.

Per confermare il suo ordine in via definitiva, il Cliente deve restiruire a Studio Traduction SARL, il preventivo senza nessuna modifica, sia per posta sia per fax, firmato con la dicitura “Accettato” quando il preventivo fosse giunto o per fax o per posta e se arrivato per posta elettronica deve esprimere il consenso nello stesso. Nel caso in cui non si riceva il preventivo, Studio Traduction SARL si riserva il diritto di non iniziare il servizio.

Nel caso in cui non si riceva la conferma dell’ordine secondo le modalità definite anteriormente entro il termine indicato o nel caso non si riceva entro 3 (tre) mesi dalla data dell’invio del preventivo, quest’ultimo sarà considerato insoluto.

Studio Traduction SARL si riserva la possibilità, dopo aver informato il Cliente, di incrementare le tariffe dei servizi e/o di non rispettare la data di consegna riportata nella conferma dell’ordine inziale del Cliente nei seguenti casi:

  1. Modifica o aggiunta di documenti da parte del Cliente dopo il preventivo elaborato da Studio Traduction SARL. In questo caso, Studio Traduction SARL si riserva il diritto di modificare la tariffa in base al volume del testo aggiuntivo per elaborare il constatato o richiesto.
  2. Assenza del documento durante l’elaborazione del preventivo (se il preventivo è stato elaborato a partire da una semplice comunicazione del nuero di parole approssimato o di una parte del contenuto che si analizzerà) .

Nel caso in cui non si arrivi a un accordo con il Cliente su queste nuove condizioni di consegna e/o fatturazione, Studio Traduction SARL si riserva il diritto di non iniziare il servizio.

A meno che non sia concordato diversamente nel preventivo, le spese sostenute per la realizzazione del servizio (spostamenti, invio di posta urgente, ecc.) sono a carico del Cliente.

Qualsiasi decisione di ribasso, riduzione o applicazione delle tariffe scontate, in base a una percentuale o una tariffà fissa (per pagina, per linea o a ora), sarà unicamente a discrezione di Studio Traduction SARL e sarà esclusuvamente per il servizio prestato . I ribassi o gli sconti concessi al Cliente non saranno in nessun caso un diritto acquisito per i servizi successivi.

Nel caso in cui Studio Traduction SARL non abbia inviato previamente un preventivo al Cliente, gli ordini si realizzano mediante un semplice scambio di e-mail e i servizi di traduzione si fatturano secondo la tariffa base applicata da Studio Traduction SARL o qualsiasi altra tariffa concirdata tra quest’ultimo e il Cliente durante lo scambio di e-mail. Qualsiasi consenso da parte del Cliente del termine comunicato da Studio Traduction SARL vale come ordine.

3. PROVA

Per dimostrare l’esistenza di questa accettazione del preventivo, el Cliente accetta di iconsiderare come equivalente l’originale e come prova perfetta, il fax, l’e-mail, la copia o il formato elettronico .

4. ANTICIPO

Qualsiasi ordine il cui importo senza tasse superi i 1000 (mille) euro può sottoporsi a una richiesta di anticipo la cui percentuale si indicherà nel preventivo. In questo caso, l’esecuzione dei servizi si realizzerà dopo il pagamento anticipato.

5. TERMINE DI CONSEGNA

Soggetto alla ricezione dell’integrità dei documenti che si tradurranno da parte di Studio Traduction SARL, il termine di consegna, enunciato in maniera indicativa e menzionato nel preventivo è applicabile sempre che il Cliente confermi il suo ordine secondo i modi definiti nell’articolo 2 del presente documento in un termine 3 (tre) giorni lavorativi a partire dalla ricezione del preventivo. Dopo questo termine, la data di consegna può essere oggetto di una revisione in funzione dell mole di lavoro di Studio Traduction SARL.

6. OBBLIGHI DI STUDIO TRADUCTION SARL

Studio Traduction SARL si impegna a realizzare la traduzione in modo più fedele in relazione all’originale e conforme agli usi della professione. Dovrà farà tutto il possibile per tenere in conto e integrare nella traduzione gli elementi delle informazioni fornite dal Cliente (glossari, schemi, disegni, abbreviature, ecc.). Studio Traduction SARL non si assume la responsabilità in caso di incoerenza o di ambiguità del testo originale, la verifica della coerenza tecnica del testo finale è responsabilità esclusiva del Cliente.

7. OBBLIGHI DEL CLIENTE

Il Cliente si impegna a mettere a disipozione di Studio Traduction SARL l’integrità dei testi che si tradurranno e tutte le informazioni tecniche per la sua comprensione e, eventualmente, la terminologia specifica necessaria. Nel caso in cui il Cliente venga meno ai sui obblighi di informare Studio Traduction SARL, quest’ultima non può essere ritenuta responsabile degli eventuali difetti di conformità o in caso di mancato rispetto dei tempi.

Il Cliente disponde di un termine di 10 (dieci) giorni lavorativi dalla ricezione dei documenti tradotti o revisionati per espirmere per iscritto un possibile disaccordo sulla qualità del servizio. Dopo tale termine, il servizio si considererà realizzato correttamente e non sarà permessa nessun tipo di protesta.

8. RISERVATEZZA

Studio Traduction SARL si impegna a rispettare la riservatezza delle informazioni ricevute prima, durante e dopo la realizzazione del servizio. Gli originali si restituiranno al Cliente mediante una semplice richiesta scritta.

Studio Traduction SARL non può essere considerato responsabile per eventuali intercettazioni o un uso improprio delle informazioni durante il trasferimento dei dati, specialmente via internet. Pertanto, il Cliente deve informare, previamente o durante l’ordine, Studio Traduction SARL riguardo ai mezzi per il trasferimento che si desidera utilizzare per garantire la riservatezza delle informazioni di natura sensibile.

9. FORMATO

La traduzione si consegna per e-mail in formato Word. Su richiesta, si può cosegnare via fax o in formato cartaceo per posta. Qualsiasi altro tipo di trasferimento o di formato deve essere accordato espressamente tra le parti e potrà essere oggetto di una fatturazione aggiuntiva.

10. RESPONSABILITÀ

La responsabilità di Studio Traduction SARL si limita unicamente all’importo della fattura.

In nessun caso, Studio Traduction SARL sarà responsabile dei reclami motivati da sfumature di stile.

Si precisa che i termini di consegna sono comunicati in modo indicativo, l’inadempimento non può, in linea di principio, provocare penali in caso di ritadi. In ogni caso, Studio Traduction SARL non sarà responsabile dei danni diretti o indiretti causati al Cliente o a terzi a caus di un ritardo di una consegna dovuto specialmente a un caso di forza maggiore o a un possibile problema della consegna.

11. CORREZIONI E REVISIONI

In caso di disaccordo su certi punti del servizio, Studio Traduction SARL si riserva il diritto di correggerlo con la cooperazione del Cliente.

Quando si dovrà realizzare una modifica alla traduzione, Studio Traduction SARL deve ricevere la bozza per la revisione.

Salvo patto contrario per iscritto, qualsiasi correzione o revisione sarà oggetto di fatturazione aggiuntiva basandosi sulla tariffa a ora vigente.

12. MODALITÀ DI PAGAMENTO

Eccetto condizioni speciali specificate nel preventivo, le fatture si immettono senza imposte, senza detrazioni e si pagano entro 30 (trenta) giorni dalla data di emissione della fattura.

In caso di pagamento con assegno o bonifico che venga dall’estero, tutti i costi di cambio e le spese bancarie provocheranno un aumento della tariffa fissa indicata nel preventivo o una rifatturazione integrale al Cliente.

La traduzione sarà proprietà del traduttore fino al pagamento completo.

Occorre precisare agli unici clienti professionali che, in caso di ritardo nel pagamento, gli ordini in corso si interromperanno a pieno titolo fino al pagamento completo e il Cliente è tenuto a pagare, senza che sia necessario una richiesta di pagamento anticipato, ai sensi dell’articolo L441-6 del Codice di Commercio, più del 10% di interessi per il ritardo calcolati secondo le tasse applicate dalla Banca Centrale Europea e l’operazione più recente di rifinanziamento, applicato all’importo della fattura corrispondente, così come un risarcimento stabilito dai costi di recupero di 40 euro.

13. PROPRIETÀ INTELLETTUALE

Prima di sottoporre un documento alla traduzione di Studio Traduction SARL, il Cliente deve assicurarsi di avere il diritto su di esso. Pertanto deve essere l’autore del documento originale o avere ottenuto l’autorizzazione scritta preliminare della traduzione da parte del titolare dei diritti d’autore del documento .

In caso contrario, Studio Traduction SARL non può in nessun modo essere responsabile di tutti o di una parte dei documenti affidati dal Cliente se viola il diritto di proprietà intellettuale o qualsiasi altro diritto di terzi o di un regolamento applicabile. Se è necessario, il Cliente si assumerà solamente i possibili danni e le conseguenza finanziarie derivati dalla sua negligenza.

Inoltre, il Cliente riconosce che la traduzione prodotta da Studio Traduction SARL costituisce un documento nuovo i cui diritti d’autore sono proprietà congiunta dell’autore del documento e Studio Traduction SARL. Di conseguenza, in caso di servizi di carattere letterario o artistico, e senza pregiudizio dei suoi diritti patrimoniali sulla sua opera, Studio Traduction SARL si riserva il diritto di esigere che il suo nome sia citato in qualsiasi esemplare o pubblicazione del suo servizio, in conforimità all’articolo L132-11 del Codice della Proprietà Intellettuale.

14. ANNULLAMENTO

In caso di annullamento di un ordine in corso, qualuque sia la causa, notificata per iscritto a Studio Traduction SARL, il lavoro che sia già stato realizzato si fatturerà al Cliente al 100% (cento per cento) e il lavoro restante al 50% (cinquanta per cento).

15. SOLUZIONE AMICHEVOLE

Le parti si impegnano, in caso di controversia di qualsiasi natura e prima di realizzare qualsiasi azione in tribunale, a cercare di arrivare a un accordo.

A tal fine, dal momento della controversia, le parti sono obbligate a scegliere congiuntamente il Collegio Arbitrale della SFT per LRAR con copia per LRAR alla controparte.

Le parti si impegnano a fare il possibile affinché questa conciliazione abbia buene possibilità di arrivare a un accordo. Si impegnano a riporre tutta la buona fede necessaria. Inoltre si impegnano a non sottoporre la questione a un giudice nel corso di 4 (cuatro) mesi successivi alla consultazione del Comitato e riconoscono che qualsiasi consultazione che si realizzi in contraddizione con questo obbligo è possibile analizzare il proseguimento del procedimento, un ostacolo per qualsiasi soluzione amichevole della controversia e giustifica il pagamento alla controparte di un risarcimento di 1500 (millecinquecento) euro.