Ogni progetto di traduzione è unico.
Per poter rispondere in maniera precisa alla sua richiesta, abbiamo bisogno di alcuni dati.

Richiedi un preventivo

Formulario di preventivo

Lingue:
Se una delle lingue non si trova nella lista, selezioni « Altra lingua» e indichi qual è nel messaggio.

> Lingua del documento originale (campo obbligatorio)

- - - Puoi scegliere fino a 3 lingue del documento di arrivo:

> Lingua del documento di arrivo n°1 (campo obbligatorio)

> Lingua del documento di arrivo n°2

> Lingua del documento di arrivo n°3

Numero di parole da tradurre:


formato del file:

Ambito del documento da tradurre (campo obbligatorio)

Data di consegna desiderata (campo obbligatorio)

SignoraSignore

Per realizzare un preventivo preciso

Abbiamo bisogno di vari elementi:

  • il tipo di lavoro richiesto;
  • il tipo di file inviato;
  • la lingua di origine e la lingua e di arrivo;
  • il numero di parole da tradurre;
  • l’ambito di applicazione.

Per redigere proposte commerciali precise, analizziamocon atenzione i suoi requisiti. Il capo progetto valuta le fasi e le risorse necessarie.

In merito al suo progetto

Una volta realizzata l’analisi preliminare, le invieremo un preventivo nel quale appaiono:

  • il prezzo e la data di consegna;
  • il tipo di traduzione;
  • il numero di parole da tradurre;
  • il tipo di file richiesto.

Le invieremo questo preventivo per email. Il capo progetto si assicurerà che lo riceva correttamente.

E dopo?

Una volta accettata la sua richiesta, il capo progetto verificherà tutti i file forniti.
Stabilirà i mezzi necessari affinché il lavoro sia consegnato secondo la data accordata.
Durante tutta la durata del progetto, un capo progetto si occuperà di lei e sarà il suo unico interlocutore.
Se ha glossari, memorie di traduzione o manuali propri del tema del suo progetto, dovrà fornirceli.